Le mot vietnamien "thị dân" se traduit en français par "citadin" ou "population urbaine". Il désigne généralement les habitants des villes, par opposition aux habitants des zones rurales.
"Thị dân" fait référence aux personnes qui vivent dans des zones urbaines. Ces personnes peuvent être des travailleurs, des étudiants, ou des familles qui ont choisi de s'installer en ville pour diverses raisons, comme le travail, l'éducation ou les commodités.
On utilise "thị dân" pour parler des caractéristiques, des problèmes ou des aspects de la vie urbaine. Par exemple, on peut dire : - "Thị dân thường phải đối mặt với tình trạng kẹt xe." (Les citadins font souvent face à des embouteillages.)
Dans un contexte plus académique ou sociologique, "thị dân" peut être utilisé pour discuter des dynamiques sociales, économiques ou culturelles spécifiques aux zones urbaines. Par exemple : - "Sự phát triển của thị dân đã làm thay đổi bộ mặt của thành phố." - Traduction : "Le développement de la population urbaine a modifié le visage de la ville."
Les variantes de "thị dân" incluent : - "thành phố" (ville) : se réfère à la ville elle-même, souvent en contexte de développement urbain. - "thị trấn" : qui signifie "bourg" ou "petite ville".
Bien que "thị dân" se réfère principalement aux citadins, dans certains contextes, il peut également désigner des aspects de la bourgeoisie ou des citoyens en général, en mettant l'accent sur leur statut social ou économique.
Quelques synonymes de "thị dân" incluent : - "công dân" (citoyen) : qui peut faire référence à n'importe quel citoyen, qu'il vive en ville ou à la campagne. - "người thành phố" (personne de la ville) : qui est une expression moins formelle mais courante.